Название: Бросить вызов льву
Переводчик: Мэй_Чен
Иллюстратор: ohmydragonlords, (Арт)
Оригинал: To Beard the Lion, автор wargoddess, запрос на перевод отправлен.
Размер: 24179 слов в оригинале, 19 455 слов в переводе
Персонажи/Пейринг: Каллен/Дориан, упоминается Дориан/Феликс.
Категория: слэш
Жанр: романс, драма
Рейтинг: NC-17
Саммари: Как будто Дориан раньше не спал с кем-то, кто хочет его убить. Ха.
Предупреждение: дабкон, упоминания изнасилований, которые случались в Казематах.
Примечания от переводчика:
1. Переведено в подарок для Mor-Rigan
2. Название — отсылка к английской идиоме "beard the lion in his den", дословно: "Бросить вызов льву в его логове". Означает "вступать в конфронтацию с опасным/влиятельным оппонентом на его территории", употребляется так же в значении "смело подходить к кому-то опасному".
3. Перевод достаточно вольный, текст небечен, переводчик будет рад указаниям на недочёты.
Ссылки на скачивание: docx | pdf | txt | epub | fb2